khin khin kiò tio̍h lí ê miâ
輕輕叫著你的名
Đài Loan ca khúc , dịch thoắt <c.m.h>
Thể hiện : Trần Mỹ Phụng
Theo yêu cầu của YiNyUe ,
輕輕叫著你的名
khin khin kiò tio̍h lí ê miâ
khinh khinh khiếu trứ nhĩ đích danh
Em khẽ thầm gọi tên của người
深深思慕你的影
tshim tshim su bōo lí ê iáN
thâm thâm tư mộ nhĩ đích ảnh
Đậm sâu nỗi nhớ bóng hình người
啊~今夜的酒喝袂干
ah ~ kim iā ê tsiú hat guai kan
a ~kim dạ đích tửu hát mệ kiền
Trong ~ Đêm nay tay nâng chén rượu nồng
愛人啊放阮塊孤單
ài lâng ah bàng gún tè koo tuanN
ái nhân a phóng nguyễn khối cô đan
Người tình hỡi có hiểu nỗi cô đơn
#嘆一聲 嘆一字聲
# thàn ji̍t sianN thàn ji̍t jī sianN
#thán nhất thanh thán nhất tự thanh
tiếng thở dài và 1 chữ thán
無情的人來刺痛我的心肝
bô tsîng ê lâng lâi tsik thiànN guá ê sim kuann
vô tình đích nhân lai thứ thống ngã đích tâm can
Sao người nỡ vô tình khiến trái tim em nhói đau
癡情的運命
tshi tsîng ê ūn miā
si tình đích vận mệnh
Số phận chữ tình si
寂寞的心晟
tsi̍t bo̍k ê sim tsiânN
tịch mịch đích tâm thịnh
Lòng bao nỗi cô đơn
相思講出無人聽
sio su kóng tshhut bô lâng thianN
tương tư giảng xuất vô nhân thính
nỗi niềm tương tư ai người hiểu
/*
/****
輕輕叫著你的名
khin khin kiò tio̍h lí ê miâ
khinh khinh khiếu trứ nhĩ đích danh
Em khẽ thầm gọi tên của người
深深思慕你的影
tshim tshim su bōo lí ê iáN
thâm thâm tư mộ nhĩ đích ảnh
Dáng hình người in đậm trong nỗi nhớ
啊~今夜的酒喝袂干
ah ~ kim iā ê tsiú hat guai kan
a ~kim dạ đích tửu hát mệ kiền
Ly ~ rượu nồng đêm nay em xin cạn
愛人啊放阮塊孤單
ài lâng ah bàng gún tè koo tuanN
ái nhân a phóng nguyễn khối cô đan
Người tình hỡi có hiểu cô đơn là gì ?
#嘆一聲 嘆一字聲
# thàn ji̍t sianN thàn ji̍t jī sianN
#thán nhất thanh thán nhất tự thanh
tiếng thở dài và 1 chữ thán
無情的人來刺痛我的心肝
bô tsîng ê lâng lâi tsik thiànN guá ê sim kuann
vô tình đích nhân lai thứ thống ngã đích tâm can
Sao người nỡ vô tình khiến trái tim em phải sầu ưu
癡情的運命
tshi tsîng ê ūn miā
si tình đích vận mệnh
Số phận chữ tình si
寂寞的心晟
tsi̍t bo̍k ê sim tsiânN
tịch mịch đích tâm thịnh
Lòng bao nỗi cô đơn
相思講出無人聽
sio su kóng tshhut bô lâng thianN
tương tư giảng xuất vô nhân thính
nỗi niềm tương tư có ai hiểu chăng
/*
_=/*+_
輕輕叫著你的名
khin khin kiò tio̍h lí ê miâ
khinh khinh khiếu trứ nhĩ đích danh
Em thầm khẽ gọi tên của người
那通放阮塊孤單
ná thang bàng gún tè koo tuanN
na thông phóng nguyễn khối cô đan
Liệu có hiểu được nỗi cô đơn này
嘆一聲癡情的運命
thàn ji̍t sianN tshi tsîng ê ūn miā
thán nhất thanh si tình đích vận mệnh
Đành thở dài vì số mệnh tình khờ
相思無人聽
sio su bô lâng thianN
tương tư vô nhân thính
Tương tư nào ai hiểu
#嘆一聲 嘆一字聲
# thàn ji̍t sianN thàn ji̍t jī sianN
#thán nhất thanh thán nhất tự thanh
tiếng thở dài và 1 chữ thán
無情的人來刺痛我的心肝
bô tsîng ê lâng lâi tsik thiànN guá ê sim kuann
vô tình đích nhân lai thứ thống ngã đích tâm can
Sao người nỡ vô tình để con tim này bao nỗi buồn
癡情的運命
tshi tsîng ê ūn miā
si tình đích vận mệnh
Số phận chữ tình si
寂寞的心晟
tsi̍t bo̍k ê sim tsiânN
tịch mịch đích tâm thịnh
Lòng bao nỗi cô đơn
相思講出無人聽
sio su kóng tshhut bô lâng thianN
tương tư giảng xuất vô nhân thính
nỗi niềm tương tư ko ai hiểu được
癡情的運命
tshi tsîng ê ūn miā
tịch mịch đích tâm thịnh
số mệnh mối tình si
寂寞的心晟
tsi̍t bo̍k ê sim tsiânN
tịch mịch đích tâm thịnh
Con tim mãi vắng lặng
相思講出無人聽
sio su kóng tshhut bô lâng thianN
tương tư giảng xuất vô nhân thính
Giãi bày nỗi nhớ …người có hay ?
**********
23 Sep 2008
Người gửi / điện thoại
MÔN ĐƯỜNG MA SƯ PHỤ